L'auberge espagnole : Finesse de la langue hispanique Presqu'un an que j'habite en Espagne. Autour de moi on parle français, anglais et évidemment, espagnol. Même si j'avais des bases scolaires, je me suis très vite rendu compte que de l'enseignement à la parole, de la conjugaison à la pratique, du "¿qué tal?" au "¿qué pasa, tío?", il y a une frontière aussi grande que le Guadalquivir. Et finalement, c'est assez excitant, voire passionnant, de découvrir une langue de l'intérieur, ses expressions, de les utiliser même. Ca vous fait sentir un peu de la maison, ça vous complaît dans l'auto-satisfaction du type qui gère. Mais surtout, ça vous donne à découvrir une culture linguistique assez spéciale. Et en Espagne, le moins que l'on puisse dire, c'est que l'on sait se jouer de la vulgarité. Ici, on peut prononcer des gros mots devant des personnes âgées, on peut faire des blagues de cul sans que personne ne soit choqué et l'on peut jouer avec l'espagnol, qui donne beaucoup plus de possibilités, sexuellement parlant, que les "merde" et "chiant" français, si caractéristiques de notre goût pour la scatologie. Voici donc un petit résumé de mes apprentissages linguistiques, après un an d'immersion. Le sexe féminin Plus souvent appelé par son nom usuel, coño, qui signifie "con" en français, le sexe féminin devient une interjection placée un peu partout, en début ou milieu de phrase, pour marquer l'étonnement, le plus souvent, ou la joie, l'énervement etc... comme dans le sud de la France. Là, il devient une sorte d'équivalent au "putain" français. D'ailleurs, le coñazo, en d'autres mots "chatte géante", désigne une activité qu'on a pas du tout envie de faire. Et le pendejo, c'est le poil de pubis, ou l'andouille de service. Après, bien sûr, les Espagnols ont mille autres mots pour désigner cette merveille de la nature : "lapin" (conejo), "palourde" (almeja), "coquille" (concha), et mon préféré, el chocho ! Le sexe masculin La polla (bite) ressemble au pollo (poulet) et les lapsus révélateurs sont fréquents. En fait, ça signifie qu'en espagnol, le pénis est une poule, allez savoir pourquoi. Dans le nord de l'Espagne, on utilisera carajo, dans ces cas-là comme "foutre" en français. Pene et verga (pénis et verge) existent bien entendu, mais sont tellement propres qu'ils ne sont pas drôles. On s'amusera plutôt à prendre des mots dérivés du bois, comme tranca, qui signifie bûche. Faire l'amour Alors là, une liste serait trop longue. Le plus important serait de savoir que l'on appelle cela follar en Espagne, mais que la richesse latine-américaine en a donné beaucoup plus. Enculer se dit "culear" mais on dira plus souvent "dar por el culo" (donner par le cul). Parce qu'en espagnol, faire l'amour, c'est donner, devant ou derrière. "Va te faire foutre !" se dit donc simplement "¡Que te den!", qu'ils te donnent (ils sont plusieurs, quelle générosité). Autres mots Tout le monde connaît, bien sûr, le fameux ¡Joder!, sorti à tout bout de champ en Espagne, à la manière de coño. Mais il y en est de tout aussi appréciables, et moins connus, comme gilipollas, un équivalent au "con" français (d'ailleurs, le "Pauvre con !" de Nicolas Sarkozy fut littéralement traduit "¡Pobre gilipollas!" dans tous les médias espagnols). Plus obscur qu'en français, puisque personne ne sait exactement d'où vient ce mot. On reconnait le "polla", on sait que ça veut dire "idiot", mais on ne connaît pas "gili". Par contre, dites-le une fois devant plusieurs Espagnols, et tout le monde se mettra à rire, et ça non plus, vous ne comprendrez pas pourquoi. Les expressions C'est là que la richesse de la langue espagnole s'exprime le mieux. Son inventivité m'étonnera toujours, tout le monde peut se faire ses propres expressions pour faire rire la galerie, qu'elles soient clairement vulgaires ou spirituelles. Un exemple qui est devenu générique : echar un polvo, qui signifie tirer un coup, mais littéralement, c'est "lancer une poussière". Il y eut une époque où la mode, au sein de la noblesse espagnole, voulait qu'on sniffe de la poudre de tabac. Elle était censée dégager les voies respiratoires et faire du bien. Mais il fallait bien éternuer ensuite, ce qui était très mal vu. On allait donc souvent à l'écart pour se sniffer du tabac, ce pour quoi l'on pouvait aussi inviter une dame. Et l'esprit pervers ibérique a imaginé le reste. Commentaires
De peritoni, posté le 23.10.08 à 18:33
![]() JAJAJAJAJAJA , además, el chocho se usa en el sur para llamarse en plan vulgar: ¡oye chocho, ven aquí!", o cuando ha pasado algo fuera de lo común: ¡se ha montado un chocho....! (vaya lío).Y sí, Sarko es un poco gilipollas, jajajajajaja ![]() Tres bon De Nicolas, posté le 23.10.08 à 20:28 ![]() Almera el del mare o la de lamer? De Gregorio Luri, posté le 23.10.08 à 22:46 ![]() Con tu permiso, te copio el texto y lo llevo a mi blog. Si tienes algún inconveniente, me lo dices y lo borraré inmediatamente. De lpm06, posté le 24.10.08 à 02:43 ![]() K < (ceci est un commentaire écrit en français, en abregé certe mais en francais) De knuth, posté le 24.10.08 à 05:08 ![]() Au Mexique où la prononciation est beaucoup plus douce qu'en Espagne ils disent "coger" pour baiser, "ve te a la verga" pour va te faire enculer, "pene", "gatita", ça me sonne beaucoup plus sexy qu'en espagnol... De Julius, posté le 24.10.08 à 08:51 ![]() Merci pour ce petit cours de linguistique espagnole. Je pense que tu dois connaître et apprécier la revue satirique "El Jueves" qui à mon avis n'a pas d'équivalent en français. Ci-joint le lien : http://www.eljueves.es/ Je recommande à tous d'aller faire un tour dans la "zona verde" De MM, posté le 24.10.08 à 10:52 ![]() @ Gregorio : Tienes mi permiso :) @ Julius : Je connais, oui, mais en France, on a quand même "Charlie Hebdo" et "Fluide Glacial". De sigismund, posté le 24.10.08 à 22:47 ![]() Ce qui est drole quand les français parlent de l'espagne, c'est qu'on dirait des americains qui parlent de la france... Ce qui confirme ce que je pense depuis longtemps, à savoir la position mediane de la france en europe : nous sommes des latins pour les nordiques et des nordiques pour les latins !! De geeko, posté le 29.10.08 à 11:55 ![]() Un plovo sin echar es un polvo perdido, c'est ce qu'on dit chez moi à Almuñecar De xavi, posté le 26.11.08 à 18:00 ![]() Las palabras mas usadas en España son: joder,coño,carajo,hostia puta, cojones, a tomar por culo, gilipollas, hijo puta, cabrón. De sky, posté le 28.11.08 à 11:18 ![]() Quand j'ai quitté l'Espagne et que je me suis installée ici j'ai pensé : "qu'est-ce que les gens parlent bien ici"
Entre temps j'ai revu ma position, bien sûr ! Quand on dit des gros mots, c'est souvent le ton avec le quel c'est dit qui les rend particulièrement désagréables. Je me souviens de personnes vociférant des insultes : cabron, la madré que te pario, hijo puta..." Ici on entend des : 'hé... va't faire enculer pooooouffiasse".
Jouer de la vulgarité, je n'ai jamais trouvé ça génial ! Chacun son truc Ajouter un commentaire |
Discussions en cours sur le forum sexe :
|